{"id":48969,"date":"2023-03-27T03:29:42","date_gmt":"2023-03-27T09:29:42","guid":{"rendered":"http:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/?p=48969"},"modified":"2023-03-27T03:29:45","modified_gmt":"2023-03-27T09:29:45","slug":"garcia-marquez-desbanca-a-cervantes-como-autor-mas-traducido-del-espanol-en-el-siglo-xxi-el-pais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/garcia-marquez-desbanca-a-cervantes-como-autor-mas-traducido-del-espanol-en-el-siglo-xxi-el-pais\/","title":{"rendered":"Garc\u00eda M\u00e1rquez desbanca a Cervantes como autor m\u00e1s traducido del espa\u00f1ol en el siglo XXI | El Pa\u00eds"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-amber-background-color has-background has-medium-font-size wp-block-heading\">El primer Mapa de la Traducci\u00f3n Mundial del Instituto Cervantes proporciona datos sobre las versiones de obras literarias vertidas del castellano a otros idiomas desde 1950 hasta la actualidad<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"561\" src=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.14.27.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-48970\" srcset=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.14.27.jpg 1000w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.14.27-300x168.jpg 300w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.14.27-768x431.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption>Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, retratado en 1986, e ilustraci\u00f3n de Miguel de Cervantes. GETTY IMAGES \/ ARCHIVO BETTMANN<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-vivid-red-color has-text-color has-medium-font-size\"><strong>MANUEL MORALES \/ EL PA\u00cdS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>El\u00a0<em>boom<\/em>\u00a0de la novela latinoamericana, con la publicaci\u00f3n de\u00a0<a href=\"https:\/\/elpais.com\/america-colombia\/2023-01-14\/el-libro-robado-de-gabo-que-vuelve-a-la-luz.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em>, de Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, en 1967<\/a>, provoc\u00f3 unas ondas expansivas en la literatura que han aupado al premio Nobel colombiano como el m\u00e1s traducido del espa\u00f1ol a otros idiomas si tomamos el periodo entre el a\u00f1o 2000 y 2021. Es una de las conclusiones del primer gran Mapa de la Traducci\u00f3n Mundial del Instituto Cervantes, que adelanta en primicia EL PA\u00cdS. Se trata de un rastreo por las obras y autores en espa\u00f1ol vertidos a una decena de idiomas que arranca en 1950 y finaliza en 2021. Si se toman esas siete d\u00e9cadas en su conjunto,\u00a0<a href=\"https:\/\/elpais.com\/cultura\/2022-10-04\/buena-o-mala-persona.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Miguel de Cervantes<\/a>\u00a0s\u00ed es el primero, con 1.386 traducciones, seguido precisamente de Garc\u00eda M\u00e1rquez, con 1.270, e\u00a0<a href=\"https:\/\/elpais.com\/eps\/2022-01-15\/isabel-allende-existe-una-verdadera-guerra-contra-la-mujer.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Isabel Allende<\/a>\u00a0en tercer lugar (861). El cuarto es Borges (768), siguen Mario Vargas Llosa (765) y luego dos poetas, Federico Garc\u00eda Lorca y Pablo Neruda. Carlos Fuentes, Arturo P\u00e9rez-Reverte y Carlos Ruiz Zaf\u00f3n completan los 10 primeros puestos.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"903\" src=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.25.08-1024x903.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-48975\" srcset=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.25.08-1024x903.png 1024w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.25.08-300x265.png 300w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.25.08-768x677.png 768w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.25.08.png 1438w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/P14bA\/3\/\">https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/P14bA\/3\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>En lo que respecta a este siglo, el Cervantes apunta sobre el liderazgo de Garc\u00eda M\u00e1rquez que se trata \u201cde la tendencia que se ha visionado\u201d, a falta de las cifras concretas. Por detr\u00e1s de \u00e9l aparecen Isabel Allende, Jorge Luis Borges y Mario Vargas Llosa, un claro predominio latinoamericano. El primer espa\u00f1ol es el propio Cervantes, al que siguen, en sexta posici\u00f3n, Carlos Ruiz Zaf\u00f3n y Arturo P\u00e9rez-Reverte. Completan los primeros puestos dos chilenos, Luis Sep\u00falveda y Roberto Bola\u00f1o, y otro espa\u00f1ol, Javier Mar\u00edas.<\/p>\n\n\n\n<p>Este Mapa de la Traducci\u00f3n, que cuenta con la participaci\u00f3n del Laboratorio de Innovaci\u00f3n en Humanidades Digitales de la UNED y la colaboraci\u00f3n de la Direcci\u00f3n General del Libro y Fomento de la Lectura, del Ministerio de Cultura, se va a presentar el pr\u00f3ximo mi\u00e9rcoles, 29, en el&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.congresolenguacadiz.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IX Congreso Internacional de la Lengua Espa\u00f1ola<\/a>&nbsp;(CILE), que se celebra en C\u00e1diz del 27 al 30 de marzo, la cita a la que acuden miembros de las 23 academias del espa\u00f1ol en el mundo junto a fil\u00f3logos, escritores, artistas&#8230; organizado por el Cervantes, la Real Academia Espa\u00f1ola (RAE) y el Ayuntamiento de C\u00e1diz. La directora general del Libro y Fomento de la Lectura, Mar\u00eda Jos\u00e9 G\u00e1lvez, destaca del Mapa, por correo electr\u00f3nico, \u201cla traducci\u00f3n de los autores del&nbsp;<em>boom&nbsp;<\/em>yla incorporaci\u00f3n a los m\u00e1s traducidos de autores como Mar\u00edas o P\u00e9rez- Reverte\u201d. El Mapa se centra en 10 idiomas: ingl\u00e9s, franc\u00e9s, alem\u00e1n, italiano, portugu\u00e9s, sueco, ruso y, fuera de Europa, \u00e1rabe, japon\u00e9s y chino. Sus responsables se\u00f1alan que est\u00e1 previsto pr\u00f3ximamente que se incorporen m\u00e1s lenguas.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/imagenes.elpais.com\/resizer\/zhfQqrgRxRkkxeJoSTsGl71-jKs=\/414x0\/cloudfront-eu-central-1.images.arcpublishing.com\/prisa\/FQNIOCBJLRDD7LXJRVHCRSOEVA.JPG\" alt=\"La escritora Isabel Allende, en una entrevista en 2019.\n\"\/><figcaption>La escritora Isabel Allende, en una entrevista en 2019.INMA_FLORES<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>De la gran posibilidad de datos que ofrece, podemos poner la mirada desde 1950 y fijarnos solo en mujeres escritoras. Tras la chilena Isabel Allende est\u00e1n Mar\u00eda Isabel S\u00e1nchez Vergara, autora barcelonesa de libros infantiles, de gran \u00e9xito por sus biograf\u00edas ilustradas, con 323; por delante de Santa Teresa de Jes\u00fas, con 268; la mexicana Laura Esquivel y la cubana Alma Flor Ada, que ha escrito sobre todo obras para ni\u00f1os, ambas empatadas a 112 traducciones, y las espa\u00f1olas Anna Llim\u00f3s Plomer, tambi\u00e9n del mundo infantil, con 108, y\u00a0<a href=\"https:\/\/elpais.com\/cultura\/2022-11-08\/almudena-grandes-la-escritora-que-retrato-a-los-perdedores-del-franquismo.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Almudena Grandes<\/a>, fallecida en noviembre de 2021, con 102 versiones.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"849\" src=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.55-1024x849.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-48974\" srcset=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.55-1024x849.png 1024w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.55-300x249.png 300w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.55-768x637.png 768w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.55.png 1438w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/akXNi\/1\/\">https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/akXNi\/1\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Este informe \u201ces una forma de descubrir la biblioteca de las comunidades interesadas por la cultura en espa\u00f1ol en todo el mundo\u201d, dice la directora de Cultura del Cervantes, Raquel Caleya. Una herramienta que \u201cser\u00e1 de utilidad para escritores, traductores, editores, libreros, lectores\u2026\u201d. G\u00e1lvez a\u00f1ade que \u201cse va a contar con una informaci\u00f3n que hasta la fecha no se ten\u00eda y que permitir\u00e1 tomar decisiones m\u00e1s eficientes, bien desde el \u00e1mbito p\u00fablico, bien desde el privado\u201d. La web, dise\u00f1ada por la empresa&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.prodigiosovolcan.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Prodigioso Volc\u00e1n<\/a>, presenta los siguientes apartados: Obras m\u00e1s traducidas del espa\u00f1ol, Lenguas m\u00e1s traducidas por a\u00f1os, Autores m\u00e1s traducidos del espa\u00f1ol, Mapa de las ciudades que m\u00e1s obras editan y Los traductores que m\u00e1s traducen. Adem\u00e1s, dispone de un buscador.<\/p>\n\n\n\n<p>Caleya explica que este proyecto conectar\u00e1 a los usuarios con \u201clos casi 300.000 registros bibliogr\u00e1ficos procedentes de la gran base de datos del consorcio OCLC WorldCat, que contiene 517.963.343 de registros bibliogr\u00e1ficos en 483 idiomas\u201d. Esa es la fuente de la que procede el Mapa, \u201cuna base de datos \u00fanica por su tama\u00f1o y que facilita la identificaci\u00f3n y acceso a las colecciones bibliotecarias desde cualquier parte del mundo\u201d. \u201cAdem\u00e1s, se enriquece constantemente con informaci\u00f3n nueva y corregida\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>En ese mar de datos se pueden entresacar otras conclusiones: por ejemplo, entre 2000 y 2021, el ingl\u00e9s domina con claridad como la lengua favorita para traducir obras en espa\u00f1ol, con 45.547, m\u00e1s del doble del segundo idioma, el franc\u00e9s, con 21.375. La tercera posici\u00f3n es para el alem\u00e1n (11.837) y la cuarta para otro idioma europeo, el italiano (8.970), pero seguido ya de cerca por el chino (8.232). Para G\u00e1lvez, \u201ces importante mantener el sistema de ayudas p\u00fablicas a la traducci\u00f3n a lenguas extranjeras para llegar all\u00ed donde el sector privado no pueda llegar\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Si escogemos t\u00edtulos desde 1950, el&nbsp;<a href=\"https:\/\/elpais.com\/opinion\/2022-05-21\/vuelve-caballero.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Quijote<\/em><\/a>&nbsp;es imbatible, traducido en 1.140 ocasiones. La obra maestra de Cervantes se sit\u00faa adem\u00e1s desde 1950 como la m\u00e1s traducida en el 49% de los a\u00f1os. Le sigue a muy larga distancia&nbsp;<em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em>&nbsp;(265). El Nobel colombiano coloca otra novela en tercera posici\u00f3n,&nbsp;<em>El amor en los tiempos del c\u00f3lera<\/em>&nbsp;(158).<\/p>\n\n\n\n<p>El Mapa proporciona asimismo las obras preferidas en los diferentes idiomas del estudio. As\u00ed, en ingl\u00e9s lidera don Quijote, con 401 traducciones; le sigue un t\u00edtulo inesperado, las cr\u00f3nicas de la&nbsp;<em>Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espa\u00f1a<\/em>, del conquistador Bernal D\u00edaz del Castillo, con 98; por encima de&nbsp;<em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em>, que tiene 91. En alem\u00e1n vuelve a ganar el caballero de la triste figura, con 136 traducciones, seguido muy de lejos por&nbsp;<em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em>, con 28; y&nbsp;<em>Or\u00e1culo manual y arte de prudencia<\/em>&nbsp;(21), un cl\u00e1sico del XVII, de Baltasar Graci\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n<p>En \u00e1rabe se repite el d\u00fao don Quijote, 28; y\u00a0<em>Cien a\u00f1os de soledad,<\/em>\u00a013, y aparece\u00a0<em>La familia de Pascual Duarte<\/em>, de Camilo Jos\u00e9 Cela (9). M\u00e1s al Oriente, en chino el preferido es tambi\u00e9n\u00a0<em>Don Quijote<\/em>\u00a0(46), pero esta vez el segundo puesto es para otra obra que har\u00e1 abrir los ojos,\u00a0<em>Introducci\u00f3n del s\u00edmbolo de la Fe,<\/em>\u00a0del dominico del siglo XVI fray Luis de Granada, con 5; quien adem\u00e1s aparece tercero con otro volumen suyo,\u00a0<em>Gu\u00eda de pecadores<\/em>, tambi\u00e9n con 5. En ruso vuelve el est\u00e1ndar,\u00a0<em>Quijote<\/em>\u00a0(79 traducciones);\u00a0<em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em>, 37, y otra obra del\u00a0<em>boom<\/em>,\u00a0<em>Rayuela<\/em>, de Julio Cort\u00e1zar, con 9.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"919\" src=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.12-1024x919.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-48973\" srcset=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.12-1024x919.png 1024w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.12-300x269.png 300w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.12-768x689.png 768w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.22.12.png 1438w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/cwMvh\/3\/\">https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/cwMvh\/3\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>A la vez, hay datos que llaman la atenci\u00f3n si retrocedemos hasta esa d\u00e9cada de los cincuenta del siglo pasado, como la presencia en cuarto lugar de\u00a0<em>Camino<\/em>, la obra capital de\u00a0<a href=\"https:\/\/elpais.com\/cultura\/2019\/07\/05\/actualidad\/1562354052_109359.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Josemar\u00eda Escriv\u00e1 de Balaguer<\/a>, el fundador del Opus Dei, publicada en 1934, con 142 traducciones, fruto de una Espa\u00f1a nacionalcat\u00f3lica. O, de nuevo,\u00a0<em>Or\u00e1culo manual y arte de la prudencia,\u00a0<\/em>convertido a otros idiomas en 116 ocasiones. \u201cEs ese tipo de libros, como\u00a0<em>El Pr\u00edncipe<\/em>\u00a0de Maquiavelo, que es un\u00a0<em>best-seller<\/em>\u00a0empresarial, tras su edici\u00f3n en Estados Unidos, en los noventa, tuvo un auge entre emprendedores o ejecutivos en la sociedad de negocios de ese pa\u00eds\u201d, apunta Caleya. Completan hasta el d\u00e9cimo lugar:\u00a0<em>Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espa\u00f1a,\u00a0<\/em>de Bernal D\u00edaz del Castillo;las<em>\u00a0Novelas ejemplares,\u00a0<\/em>de Cervantes;<em>\u00a0La vida es sue\u00f1o,\u00a0<\/em>de Calder\u00f3n de la Barca;<em>\u00a0La sombra del viento,\u00a0<\/em>de Carlos Ruiz Zaf\u00f3n<em>,\u00a0<\/em>y<em>\u00a0La Celestina,\u00a0<\/em>de Fernando de Rojas<em>.<\/em>\u00a0Tambi\u00e9n est\u00e1 la opci\u00f3n de fijarse en fen\u00f3menos m\u00e1s recientes. Ah\u00ed destaca precisamente\u00a0<em>La sombra del viento<\/em>, que se public\u00f3 en 2001 y ya tuvo 20 traducciones en 2004 y 18 en 2005.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"808\" src=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.21.14-1024x808.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-48972\" srcset=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.21.14-1024x808.png 1024w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.21.14-300x237.png 300w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.21.14-768x606.png 768w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.21.14.png 1490w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/AgK7p\/1\/\">https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/AgK7p\/1\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>El informe elaborado por el Cervantes agrega que la d\u00e9cada de 1990 a 2000 ha sido en la que se tradujo el mayor n\u00famero de libros del espa\u00f1ol desde 1950. Siempre con el ingl\u00e9s y franc\u00e9s como idiomas m\u00e1s representativos, en 1950 el primero comprend\u00eda el 63% de las traducciones y en 2020 manten\u00eda el liderato, pero con el 50%, una leve ca\u00edda. En esas mismas d\u00e9cadas, el italiano, por ejemplo, se ha triplicado, del 4% al 12%. \u201cEl n\u00famero de traducciones editadas desde 1950 ha ido creciendo hasta 2005, desde entonces ha experimentado un ligero descenso\u201d, apuntan los autores. En estas siete d\u00e9cadas hay un hito, el a\u00f1o 1968, el que suma m\u00e1s traducciones. \u201cEs por el&nbsp;<em>boom<\/em>&nbsp;de&nbsp;<em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em>\u201d, indica Caleya. Aunque ha habido otro momento crucial, 2003. \u201cEs una etapa previa a la gran crisis econ\u00f3mica. Ese a\u00f1o hubo un 20% de crecimiento de las traducciones debido al impulso de la edici\u00f3n digital. El libro electr\u00f3nico ha supuesto un aumento de ediciones y lectores\u201d, subraya el estudio.<\/p>\n\n\n\n<p>Entre tanto dato, merece la pena detenerse en las personas que hacen posible que un berlin\u00e9s pueda disfrutar del sofocante universo lime\u00f1o de\u00a0<em>Conversaci\u00f3n en La Catedral<\/em>, de Mario Vargas Llosa: los traductores. Dos nombres son los que m\u00e1s obras han llevado a otras lenguas: Rosa Zubizarreta y Chris Andrews. La primera, autora de libros infantiles, tiene 48 traducciones, todas al ingl\u00e9s. El segundo, 42 traducciones (39 de ellas al ingl\u00e9s). Este poeta australiano, nacido en 1962, ha tenido entre sus autores predilectos al argentino C\u00e9sar Aira y al chileno Roberto Bola\u00f1o. A ambos les siguen tres mujeres m\u00e1s: Bernice Randall (28), todas al ingl\u00e9s, Katherine Silver (27, al ingl\u00e9s). En quinto lugar, la traductora Elisa Amado, con 21 obras.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"686\" src=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.20.13-1024x686.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-48971\" srcset=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.20.13-1024x686.png 1024w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.20.13-300x201.png 300w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.20.13-768x514.png 768w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Captura-de-pantalla-2023-03-27-a-las-3.20.13.png 1502w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/lvSdn\/2\/\">https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/lvSdn\/2\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Trat\u00e1ndose de un Mapa, por \u00faltimo, merece la pena echar un vistazo a la informaci\u00f3n de las ciudades m\u00e1s traductoras de obras en espa\u00f1ol: en cabeza, Nueva York, con el 15% del total; le sigue Par\u00eds, con el 11,4%, R\u00edo de Janeiro, 9,03%, y Londres, con el 6,7%. Pasada la crisis mundial por la pandemia, la directora general del Libro apunta que el tiempo de la covid \u201ctrajo m\u00e1s lectores y con ello una mayor necesidad de libros y, por lo tanto, de traducciones\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Fuente: <a href=\"https:\/\/elpais.com\/cultura\/2023-03-26\/garcia-marquez-desbanca-a-cervantes-como-autor-mas-traducido-del-espanol-en-el-siglo-xxi.html\">https:\/\/elpais.com\/cultura\/2023-03-26\/garcia-marquez-desbanca-a-cervantes-como-autor-mas-traducido-del-espanol-en-el-siglo-xxi.html<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El primer Mapa de la Traducci\u00f3n Mundial del Instituto Cervantes proporciona datos sobre las versiones de obras literarias vertidas del [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":48970,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[15737,4568,9675],"class_list":["post-48969","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-noticias","tag-garcia-marquez","tag-instituto-cervantes","tag-miguel-de-cervantes"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48969","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=48969"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48969\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":48976,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48969\/revisions\/48976"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/48970"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=48969"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=48969"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=48969"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}