{"id":124532,"date":"2026-06-17T07:48:28","date_gmt":"2026-06-17T13:48:28","guid":{"rendered":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/?p=124532"},"modified":"2026-06-17T07:48:33","modified_gmt":"2026-06-17T13:48:33","slug":"la-lengua-dulce-como-los-andes-ecuatorianos-crearon-un-idioma-propio-nyt","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/la-lengua-dulce-como-los-andes-ecuatorianos-crearon-un-idioma-propio-nyt\/","title":{"rendered":"La lengua dulce: c\u00f3mo los Andes ecuatorianos crearon un idioma propio | NYT"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-light-green-cyan-background-color has-background has-medium-font-size\">En la Sierra ecuatoriana, una mezcla de kichwa y espa\u00f1ol da lugar a una lengua que desaf\u00eda las reglas gramaticales del espa\u00f1ol, a\u00f1ade melod\u00eda y pasa desapercibida para muchos de sus hablantes.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/00int-ecuador-kichwa-superJumbo-1024x683.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-124533\" srcset=\"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/00int-ecuador-kichwa-superJumbo-1024x683.jpeg 1024w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/00int-ecuador-kichwa-superJumbo-300x200.jpeg 300w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/00int-ecuador-kichwa-superJumbo-768x512.jpeg 768w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/00int-ecuador-kichwa-superJumbo-1536x1024.jpeg 1536w, https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/00int-ecuador-kichwa-superJumbo.jpeg 2048w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">El mercado de San Roque en Quito, la capital de Ecuador, es un punto de encuentro clave entre el kichwa y el espa\u00f1ol. Estas lenguas llevan mucho tiempo entrelaz\u00e1ndose a trav\u00e9s de los intercambios en los mercados y las plazas p\u00fablicas de la ciudad. Foto Johanna Alarc\u00f3n.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-f73c5b44d6238da5c87cc3a24941b394\"><strong>Por\u00a0Jos\u00e9 Mar\u00eda Le\u00f3n Cabrera \/ The New York Times<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-a6aaf9c479c61cb00f17620fd6e04ecd\"><strong>Visuals by\u00a0Johanna Alarc\u00f3n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Reporting from Quito, Ecuador<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.nytimes.com\/2026\/06\/17\/world\/americas\/ecuador-kichwa-language-andes.html\">Read in English<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>En una peque\u00f1a cafeter\u00eda de Quito, la capital de Ecuador, una mujer remov\u00eda su t\u00e9 con los ojos hinchados de tanto llorar. Frente a ella, un hombre sollozaba en silencio. Me sent\u00e9 en una mesa cercana, tan cerca que era imposible no escuchar su conversaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Ella lo tom\u00f3 de las manos y le pregunt\u00f3 en voz baja, en espa\u00f1ol: \u201c\u00bfQu\u00e9 quieres hacer?\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9l la mir\u00f3 a los ojos y dijo: \u201cWawita, solo vamos a changarnos\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>La frase, traducida de forma aproximada, significa: \u201cCari\u00f1o, solo vamos a abrazarnos con las piernas\u201d. Pero la mayor\u00eda de los hispanohablantes \u2014incluso muchos ecuatorianos\u2014 no la entender\u00edan del todo. Para los traductores ser\u00eda un acertijo, por no decir una pesadilla.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/12\/espanol\/00int-ecuador-kichwa-03-ES-copy1\/00int-ecuador-kichwa-03-articleLarge.jpg?quality=75&amp;auto=webp&amp;disable=upscale\" alt=\"Two people stand nearly kissing with buildings light up, including one mostly in white, behind them. \"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">\u201cVen aqu\u00ed, te voy a dar una mucha\u201d, dijo Daniel P\u00e9rez a Mar\u00eda Jos\u00e9 Mec\u00edas en un restaurante de Quito. \u201cMucha\u201d es la palabra kichwa para \u201cbeso\u201d.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>La frase fue dicha en el espa\u00f1ol caracter\u00edstico de la regi\u00f3n andina de Ecuador, una lengua entremezclada con el kichwa, un idioma ind\u00edgena que se habla desde que los incas se asentaron en las laderas del volc\u00e1n Pichincha, 60 a\u00f1os antes de que llegaran los conquistadores en 1534.<\/p>\n\n\n\n<p>Hace a\u00f1os me mud\u00e9 a Quito desde Guayaquil, en la costa del Pac\u00edfico ecuatoriano, y comenc\u00e9 a recopilar fragmentos de conversaciones que escuchaba por casualidad, en fiestas, cenas o en oficinas, fascinado por esta forma particular del espa\u00f1ol.<\/p>\n\n\n\n<p>En kichwa, \u201cchanga\u201d significa \u201cpierna\u201d. Y en esta lengua h\u00edbrida, ind\u00edgena y espa\u00f1ola, \u201cchangar\u201d significa entrelazar las piernas con las de otra persona: un acto de intimidad que comparten amantes, hermanos, padres o amigos cercanos. No es algo que se har\u00eda con alguien con quien se tiene una mala relaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/11\/espanol\/00int-ecuador-kichwa-jkgp-ES-copy1\/00int-ecuador-kichwa-jkgp-articleLarge.jpg?quality=75&amp;auto=webp&amp;disable=upscale\" alt=\"Se ven los pies descalzos de una persona y de un ni\u00f1o, acurrucados en una cama de color marr\u00f3n. Sobre la cama hay un peluche de mantarraya con manchas azules y blancas.\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">B\u00e1rbara Bravo y su hijo, Juan Davi, \u201cchangan\u201d en la cama de su casa: un gesto de entrelazar las piernas que tiene su origen en la palabra kichwa \u201cchanga\u201d y se usa habitualmente en el espa\u00f1ol andino para expresar cari\u00f1o.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>El kichwa es el idioma ind\u00edgena m\u00e1s extendido de Ecuador;&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.secretariapueblosynacionalidades.gob.ec\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/PLAN-DECENAL-DE-REVITALIZACION-Y-REVALORIZACION-DEL-USO-DE-LAS-LENGUAS-DE-LAS-NACIONALIDADES-DEL-ECUADOR2.pdf\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">seg\u00fan datos oficiales<\/a>, lo hablan aproximadamente medio mill\u00f3n de los 18 millones de habitantes que tiene el pa\u00eds. Forma parte de la misma familia ling\u00fc\u00edstica que el quechua, el cual se habla en otras partes de Sudam\u00e9rica.<\/p>\n\n\n\n<p>Durante la \u00e9poca colonial y los a\u00f1os posteriores a la independencia, a principios del siglo XIX, se desarroll\u00f3 en Ecuador un espa\u00f1ol repleto de palabras kichwa como lengua de uso cotidiano.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEl capataz le hablaba a los peones en kichwa y espa\u00f1ol\u201d, explic\u00f3 Gonzalo Ortiz, historiador y miembro de la Academia Ecuatoriana de la Lengua. \u201cLas \u2018wasikamas\u2019 \u2014las ni\u00f1eras ind\u00edgenas que criaban a los ni\u00f1os de los se\u00f1ores feudales\u2014 tambi\u00e9n. As\u00ed naci\u00f3 este idioma\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Cinco siglos despu\u00e9s, esa misma lengua \u2014evolucionada, pero a\u00fan arraigada en dicha fusi\u00f3n\u2014 se hablaba en la mesa de dos enamorados, y suavizaba las secuelas de una pelea.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/10\/world\/americas\/kichwa-historian-cover\/kichwa-historian-cover-verticalTwoByThree735.jpg?auto=webp&amp;quality=30&amp;disable=upscale&amp;format=pjpg\" alt=\"\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Gonzalo Ortiz, a historian, demonstrating the distinctive Spanish of Ecuador\u2019s Andes, a language interwoven with Kichwa.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"link-22a7a2e8\">Una gram\u00e1tica propia<\/h2>\n\n\n\n<p>\u201cEl kichwa es una lengua muy amable, muy dulce\u201d, dijo Silvana C\u00e1rate, ling\u00fcista de la Universidad de York, en Inglaterra. \u201cDe hecho, le dicen \u2018Mishki Shimi\u2019: lengua dulce\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Esta forma \u00fanica del espa\u00f1ol es mel\u00f3dica y suave, y recurre a los diminutivos \u201c-ito\u201d e \u201c-ita\u201d, ambos heredados directamente del kichwa, para transmitir ternura y cortes\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n altera la gram\u00e1tica mediante lo que los acad\u00e9micos llaman \u201cpr\u00e9stamo de traducci\u00f3n\u201d. \u201cEs copiar la estructura gramatical de una lengua y transponerla en otra\u201d, explic\u00f3 C\u00e1rate.<\/p>\n\n\n\n<p>En este tipo de espa\u00f1ol regional, las \u00f3rdenes tambi\u00e9n se suavizan con expresiones propias del kichwa. En lugar de ordenar, por ejemplo, que alguien te pase la sal \u2014diciendo \u201cdame la sal\u201d\u2014, los ecuatorianos de los Andes dir\u00e1n \u201cdame pasando la sal\u201d. Esto equivaldr\u00eda m\u00e1s o menos a \u201c\u00bfpodr\u00edas pasarme la sal?\u201d en espa\u00f1ol est\u00e1ndar.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/12\/espanol\/00int-ecuador-kichwa-gpkm-ES-copy1\/00int-ecuador-kichwa-gpkm-articleLarge.jpg?quality=75&amp;auto=webp&amp;disable=upscale\" alt=\"A large gathering of people in a dark room, many faces partially illuminated. Several individuals look upward, others gaze downward.\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Fieles al salir de misa en la iglesia de San Francisco, uno de los lugares hist\u00f3ricos de Quito donde las comunidades ind\u00edgenas y mestizas han convivido durante mucho tiempo.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEl espa\u00f1ol colonial lleg\u00f3 con un tono tajante, como los mandamientos: \u2018no matar\u00e1s\u2019\u201d, dijo Marleen Haboud, ling\u00fcista y miembro de la Academia Ecuatoriana de la Lengua. El kichwa toma esa estructura del espa\u00f1ol, pero le infunde su propio toque de amabilidad y cortes\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>En Quito, es imposible evitar las innumerables conversaciones en esta lengua mestiza.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cMi abuela ten\u00eda unas changotas\u201d, dijo Karen Men\u00e9ndez, publicista de 34 a\u00f1os, en una cena a la que me hab\u00edan invitado, en una referencia cari\u00f1osa a las piernas bien torneadas de su abuela.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cA m\u00ed no me gusta andar a pata llucha\u201d, dijo B\u00e1rbara Bravo, polit\u00f3loga de 32 a\u00f1os, en otra fiesta. \u201cLlucha\u201d significa \u201cdesnuda\u201d en kichwa, y la frase completa quiere decir que a Bravo no le gusta caminar descalza.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/11\/espanol\/00int-ecuador-kichwa-ftcv-ES-copy1\/00int-ecuador-kichwa-ftcv-articleLarge.jpg?quality=75&amp;auto=webp&amp;disable=upscale\" alt=\"A person in a purple jacket stands with a bicycle on a paved path in a park. Other people walk with dogs in the background.\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Diana Barrag\u00e1n, integrante de un colectivo ciclista llamado \u201cKarishinas en bici\u201d.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Un colectivo de ciclistas feminista de Quito se llama \u201cKarishinas en bici\u201d. \u201cKari\u201d significa \u201chombre\u201d y \u201cshina\u201d significa \u201ccomo, semejante\u201d. \u201cKarishina\u201d es una mujer que desaf\u00eda los roles de g\u00e9nero tradicionales. Aunque antes se usaba de forma peyorativa, las ciclistas se han reapropiado del t\u00e9rmino.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>En las empinadas calles de San Roque, un barrio de Quito cerca de una colina conocida como El Panecillo \u2014donde alguna vez se alz\u00f3 una ciudad inca\u2014, dos ni\u00f1os se abr\u00edan paso a toda prisa entre el tr\u00e1fico. \u201c\u00a1Wawas irki, los van a atropellar!\u201d, o\u00ed gritar a una mujer un domingo por la ma\u00f1ana. \u201cWawas\u201d significa \u201cni\u00f1os\u201d e \u201cirki\u201d significa \u201crebeldes\u201d. En espa\u00f1ol est\u00e1ndar, ser\u00eda: \u201c\u00a1Ni\u00f1os desobedientes, los van a atropellar!\u201d.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/12\/espanol\/00int-ecuador-kichwa-gjwz-ES-copy1\/00int-ecuador-kichwa-gjwz-articleLarge.jpg?quality=75&amp;auto=webp&amp;disable=upscale\" alt=\"Two adults and a child walk on a wet, paved path with a decorative railing overlooking a misty city.\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Una familia que visita el monumento de El Panecillo, usando la expresi\u00f3n \u201cachachay\u201d \u2014que en kichwa significa \u201chace fr\u00edo\u201d\u2014 para describir el tiempo fresco.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"link-6febc26b\">Un idioma misterioso, incluso para sus hablantes<\/h2>\n\n\n\n<p>Aunque est\u00e1 por todas partes, el kichwa suele resultar desconocido incluso para quienes usan sus palabras. \u201c\u00bfEntonces, \u2018muchar\u2019 no es una palabra en espa\u00f1ol?\u201d, pregunt\u00f3 Dom\u00e9nica Escalante, una gestora de proyectos de 24 a\u00f1os, durante una charla con sus compa\u00f1eros de trabajo que escuch\u00e9 por casualidad en el ascensor de un edificio de oficinas. \u201cMucha\u201d significa \u201cbeso\u201d en kichwa. En esta mezcla de idiomas, \u201cmuchar\u201d significa \u201cbesar\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Gonzalo Garc\u00eda-Saard\u00e1, un ejecutivo de 41 a\u00f1os de la ciudad costera de Guayaquil, dijo: \u201cCreo que es un tipo de papa\u201d, cuando le pregunt\u00e9 si sab\u00eda qu\u00e9 significaba la palabra \u201cchaucha\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cLa verdad, no tengo la m\u00e1s remota idea\u201d, admiti\u00f3.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cChaucha\u201d, que viene del kichwa \u201cchawcha\u201d (fr\u00e9jol o frijol), se convirti\u00f3 en argot para referirse a las monedas de poco valor a principios del siglo XIX, seg\u00fan Ortiz, el historiador.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/12\/espanol\/00int-ecuador-kichwa-04-ES-copy1\/00int-ecuador-kichwa-04-articleLarge.jpg?quality=75&amp;auto=webp&amp;disable=upscale\" alt=\"Three people working on a counter with bread on it. One person wears an oven mitt.\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Ana Villota, chef, y sus ayudantes preparando pan en su restaurante. Villota usa la expresi\u00f3n \u201cDame trayendo ese pancito\u201d, una frase con influencia kichwa que se usa habitualmente en el espa\u00f1ol andino para pedir cort\u00e9smente que alguien pase el pan.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>M\u00e1s tarde, el t\u00e9rmino pas\u00f3 a referirse a un trabajo independiente, o&nbsp;<em>freelance<\/em>. \u201cNo puedo vernos, me sali\u00f3 una chaucha\u201d, me dijo Vanessa Ter\u00e1n Collantes, una artista visual de 33 a\u00f1os.<\/p>\n\n\n\n<p>Garc\u00eda-Saard\u00e1 no estaba del todo equivocado. Hay una papa llamada \u201cchaucha\u201d, peque\u00f1a, redonda, de color marr\u00f3n claro, y que s\u00ed que se parece a un fr\u00e9jol.<\/p>\n\n\n\n<p>Muchas palabras kichwa que se usan en el habla cotidiana tienen sonidos que parecen evocar su significado. En los Andes ecuatorianos, la gente dice \u201cachachay\u201d para decir \u201chace fr\u00edo\u201d y \u201carraray\u201d cuando algo est\u00e1 caliente.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/10\/world\/americas\/kichwa-vendor-cover\/kichwa-vendor-cover-verticalTwoByThree735.jpg?auto=webp&amp;quality=30&amp;disable=upscale&amp;format=pjpg\" alt=\"\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">A vendor at San Roque market using the word achachay \u2014 the Kichwa expression for \u201cit\u2019s cold\u201d \u2014 to describe the weather.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n hay frases caracter\u00edsticas que dejar\u00edan perplejo a un profesor de gram\u00e1tica de Madrid o Ciudad de M\u00e9xico, como \u201cSe fue a volver\u201d \u2014se fue pero regresar\u00e1 pronto\u2014, una forma de explicar una ausencia breve en las monta\u00f1as de Ecuador.<\/p>\n\n\n\n<p>Las conjugaciones verbales que los puristas del espa\u00f1ol considerar\u00edan incorrectas son \u201cmarcadores de identidad\u201d, dijo Luc\u00eda Dur\u00e1n, directora de la Casa del Alabado, un museo de arte precolombino en Quito.<\/p>\n\n\n\n<p>Haboud, la ling\u00fcista, a\u00f1adi\u00f3: \u201cNuestro espa\u00f1ol andino nos permite acercarnos a nuestra propia historia. Nos muestra c\u00f3mo las lenguas pueden derribar fronteras sociales, culturales y pol\u00edticas\u201d.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static01.nyt.com\/images\/2026\/02\/12\/espanol\/00int-ecuador-kichwa-02-ES-copy1\/00int-ecuador-kichwa-02-articleLarge.jpg?quality=75&amp;auto=webp&amp;disable=upscale\" alt=\"Una persona est\u00e1 de pie frente a un escaparate con paredes de vidrio en el que se exhiben diversos objetos.\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Luc\u00eda Dur\u00e1n, directora de un museo de arte precolombino en Quito, dijo que las formas verbales mezcladas y las expresiones comunes en el espa\u00f1ol andino de Quito son \u201cmarcadores de identidad\u201d, que revelan c\u00f3mo el lenguaje conserva siglos de historia ind\u00edgena y continuidad cultural.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Fuente: <a href=\"https:\/\/www.nytimes.com\/es\/2026\/06\/17\/espanol\/america-latina\/ecuador-kichwa-andes-espanol.html\">https:\/\/www.nytimes.com\/es\/2026\/06\/17\/espanol\/america-latina\/ecuador-kichwa-andes-espanol.html<\/a><a href=\"https:\/\/www.nytimes.com\/es\/2026\/05\/29\/espanol\/ciencia-y-tecnologia\/ecuadore-serpientes-raras.html\"><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En la Sierra ecuatoriana, una mezcla de kichwa y espa\u00f1ol da lugar a una lengua que desaf\u00eda las reglas gramaticales [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":124533,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[50231,50232],"class_list":["post-124532","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-noticias","tag-ecuador-lengua-dulce","tag-kichwa-y-espanol"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/124532","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=124532"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/124532\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":124534,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/124532\/revisions\/124534"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/124533"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=124532"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=124532"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/losperiodistas.com.mx\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=124532"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}